Working to break down barriers to intercultural communication, while ensuring indigenous and native languages are represented online and survive the transition to digital.
"There are only approximately 29 languages with digital vitality (Simons et al., 2017). For languages, digital vitality represents the extent to which a language is used and usable on the Internet and through digital devices and platforms...The dearth of platforms, applications, and software for so-called “minority” or non-dominant languages is representative of the experience of low-resourced language speakers on the Internet."
Meital K. and Jason M. (2022) Language and Coloniality: Non-Dominant Languages in the Digital Landscape. Pollicy
A lightweight web tool that generates subtitles in Belarusian. It works with short videos (TikTok, YouTube Shorts, Reels). Users can review the transcript, edit the text and timing, and download the s...
Terms and Definitions you should know when localizing a product
Building Multilanguage AI-Powered Chatbots to Foster Trust Between Governments and Residents
EU Web Portal for Video-mediated Public Service Interpreting: To improve access to basic services for migrants and refugees
English to English translation tool from the British government.
As aplicações da Suíte VLibras permitem que pessoas surdas acessem conteúdo multimídia em sua língua natural de comunicação, o que contribui para com a acessibilidade de computadores, dispositivos móv...
eTranslation is a cutting-edge neural machine translation service provided by the European Commission.
ETH Zurich and EPFL will release a large language model (LLM) developed on public infrastructure. Trained on the “Alps” supercomputer at the Swiss National Supercomputing Centre (CSCS), the new LLM ma...
Explore endangered languages using AI. Let your camera translate the world around you.
Āhau is a Whānau Data Platform that helps whānau-based communities (whānau, hapū, Iwi) capture, preserve, and share important information and histories into secure, whānau managed databases and server...
“Moedict” is an enhanced version of The Mandarin Chinese Dictionary of the Ministry of Education.
Europe's first public, open and multilingual AI infrastructure
ARIJ has developed its AI strategy to serve as a reference and comprehensive map for small and medium-sized Arab press organizations to employ modern technologies and tools to improve journalistic pro...
Amplifying voices of migrants and refugees in European Media
Digitizing Local Languages, Localizing Digital access for 1 Billion Africans
Indigenius Keyboard is a smart, multilingual keyboard supporting inclusive digital communication in 180+ Languages.
Open-source developer & translator friendly localization platform
Copylefted libre software, used by over 2,500 libre software projects and companies in over 165 countries.
Our Massively Multilingual Speech AI research models can identify more than 4,000 spoken languages, 40 times more than any known previous technology. These models expand text-to-speech and speech-to-t...
Govtech vendor whose live audio translation has been used to translate 911 calls in realtime
The findings from our study are intended to provide insights to developers and designers to improve the accessibility and inclusivity of digital platforms from the perspective of language.
Mozilla's Common Voice Project seeks to be a part of the solution. It's a platform where anyone can donate their voice to an open source data bank.
ReclaimYourName.dic is the first custom dictionary to normalize thousands of Asian names in the world’s most popular word processing software, where non-English identities are arbitrarily targeted as...
This white paper seeks to unpack the use of Indigenous or non-majority language in the existing digital landscape.
A new way of looking at audio and video. Transcribe, translate, repurpose and share.
A non-profit that seeks to eliminate humanitarian language barriers to improve the lives of refugees and immigrants. This service is built for people on the move and non-profit organisations.
An open source Android app to drive data donations to Mozilla's Common Voice project
Translate your website - Multilingual for WordPress, Shopify and more
A storyteller’s guide to reframing Africa
Easily translate dynamic websites & apps while eliminating tedious file transfers from your localization workflow.
Transifex is the world's largest localization community for open source projects
The collection is a digital collection of literary works written in Nepali and other languages of Nepal.
This Global Language Data Review sets out what language data you need for planning, where you can find it, and how you can help build the body of data to support inclusive services.
We create free language-learning software for Indigenous communities around the world.
An organisation that works for the realisation of the human right to communication in Brazil.
Translators without Borders is a global community of over 100,000 members helping people get vital information and be heard, whatever language they speak.
Our crowdsourced localization results in more accurate and timely translations, and unlocks access to the internet for users all over the world
We are a global campaign to center the knowledge of marginalized communities (the majority of the world) on the internet.